Thứ Tư, 28 tháng 2, 2024

Diễn văn chúc mừng tốt nghiệp "siêu hot" của ca sỹ Lee Hyori

 MÙA TỐT NGHIỆP NỮA LẠI ĐẾN ~ CHÚC MỪNG CÁC TÂN CỬ NHÂN, TÂN THẠC SỸ Nguyễn Thị Thanh Thủy Hà Trúc Giang Trần Thu Trà Gửi các bạn bản dịch Diễn văn chúc mừng tốt nghiệp "siêu hot" của ca sỹ Lee Hyori

친애하는 국민대 졸업생 여러분 안녕하십니까? 이효리입니다. 반갑습니다.
Thưa các bạn sinh viên tốt nghiệp Đại học Kookmin thân mến! Tôi là Lee Hyori. Rất vui được gặp các bạn.
아울러 오늘 이른 시간에 이렇게 많이 찾아주신 기자 여러분께도 감사 말씀 드립니다. 사실 이렇게 제가 가는 곳마다 와주시는데 예전에는 좀 버거운 부분도 있었지만, 지금은 뭐든지 감사합니다.
Bên cạnh đó tôi cũng gửi lời cảm ơn tới các vị phóng viên ngày hôm nay đã đến đây từ rất sớm. Thực ra trước đây các vị phóng viên đều tìm đến mọi nơi mà tôi đi tới, cũng có phần khó chịu nhưng bây giờ dù thế nào tôi cũng đều biết ơn.
훌륭한 졸업생 선배들이 많음에도 불구하고 저를 이 자리에 초대해주시고 이렇게 반갑게 맞아주셔서 감사합니다. Tôi xin cảm ơn vì được mời đến đây và được chào đón nồng nhiệt dù còn có nhiều các tiền bối khác ưu tú hơn.
오랜만에 학교에 오면서 새삼 우리학교가 굉장히 아름다운 곳에 자리하고 있구나, 뒤에 북한산이 있고 공기도 너무 맑고 청명해서 가슴이 뻥 뚫리는 기분을 받았습니다.
Lâu lắm rồi tôi mới được quay trở lại trường học và chợt nhận ra trường chúng ta nằm ở một nơi vô cùng xinh đẹp, đằng sau có núi Bukhan, không khí trong lành mát mẻ khiến tôi thấy vô cùng khoáng đạt.
지금으로부터 26년 전 연기자라기보다는 유명한 사람이 돼야지라는 꿈을 안고 국민대 연극영화과에 입학했습니다.
Cách đây 26 năm, lúc đó tôi có một ước mơ, không phải trở thành diễn viên, mà là phải trở thành người nổi tiếng nên tôi đã nhập học vào khoa diễn xuất phim trường Kookmin.
그때만 해도 저는 특출나게 연기를 잘하지도 노래를 잘하지도 특출나게 예쁘지도 않았던 평범한 학생이었습니다. 지금도 그 점은 변함이 없습니만 운 좋게 연예계에 데뷔하여 지금까지 사랑받으면서 잘 활동하고 있습니다.
Lúc đó tôi chỉ là1 cô sinh viên bình thường, không diễn xuất giỏi, không hát hay, mà cũng chẳng xinh đẹp 1 cách nổi trội. Kể cả bây giờ điều đó cũng không có gì thay đổi, chỉ là tôi may mắn bước chân vào giới nghệ sĩ và được khán giả yêu mến nên đang hoạt động tốt.
대학을 졸업하는 데 8년이나 걸린 제가 여러분들 앞에서 떠들 자격이 있겠나 싶지만 여러분보다 조금 더 살아간 것을 자랑삼아 한 번 떠들어보겠습니다.
Tôi đã mất đến 8 năm để tốt nghiệp đại học nên tự thấy mình không có tư cách gì mà ba hoa với các bạn, nhưng tôi tự hào đã sống lâu hơn các bạn 1 chút nên sẽ có đôi lời chia sẻ.
사실 전 이렇게 여러 사람 앞에서 연설이라는 것을 처음 해보는데요. 그래서 연설이 무엇일까 네이버에 검색을 해봤습니다. 국어사전에 연설이란 여러 사람 앞에서 자기의 주장 또는 의견을 진술함이라고 되어있더라고요. 주의, 주장, 의견.
Thực ra đây là lần đầu tiên tôi phát biểu diễn thuyết trước mặt nhiều người. Nên tôi đã tìm kiếm từ khóa diễn thuyết trên naver. Từ điển quốc ngữ ghi rằng diễn thuyết tức là trần thuật ý kiến hoặc quan điểm của bản thân trước mặt người khác. Chủ nghĩa, quan điểm, ý kiến.
근데 사실 제가 별로 좋아하지 않는 것이 누가 자기 주의나 주장을 저에게 말하는 것입니다. 특히 길게 말하는 건 더더욱 싫어하는 스타일인데요. 처음에는 그냥 들은 척 하면서 들을 수 있지만 너는 너고 나는 나인데 도대체 왜 내가 너의 일장연설을 들어야 되지? 약간 머릿속에 늘 그런 생각을 했던 것 같습니다. 사회생활하며 그런 분들을 종종 만났지만 사실 그런 분들은 제게 큰 임팩트가 없었습니다.
Thế nhưng 1 điều mà tôi chẳng thích chút nào đó là việc ai đó chia sẻ về chủ nghĩa hay quan điểm của họ với tôi. Đặc biệt tôi là tuýp người ghét nói dài. Ban đầu tôi cũng làm ra bộ lắng nghe để xem sao nhưng trong đầu mình luôn hiện ra suy nghĩ, anh là anh, tôi là tôi, làm sao mà tôi phải lắng nghe bài diễn thuyết dài dòng văn tự của anh. Tôi cũng thường xuyên gặp những người như vậy trong cuộc sống nhưng thực ra những người đó không để lại cho tôi ấn tượng gì.
오히려 자기의 주장이나 주의는 뒤로 하고 저의 이야기를 귀담아 들어주시는 분들, 누구에게 말로 장황하게 설명하지 않고 살아가는 삶의 모습으로 보여주시는 분들이 저에게 더 큰 울림이 있었습니다.
Trái lại những người tạm thời bỏ qua một bên quan điểm và lập trường của bản thân, chịu lắng nghe câu chuyện của tôi, những người sống với đúng con người mình, không biện bạch dài dòng lại khiến tôi cảm động.
그래서 저는 여기서 여러분들꼐 연설을 늘어놓고 싶지가 않네요. 어차피 여러분들도 제 얘기 안 들을 거잖아요, 맞죠?
Vì thế mà hôm nay tôi không muốn diễn thuyết với các bạn. Đằng nào thì các bạn cũng có nghe lời tôi nói đâu. Đúng không?
사랑하는 부모님 말도 제일 친한 친구 말도 심지어 공자 맹자 부처님같이 훌륭한 성인들이 남긴 말도 안 듣는 우리가 뭐 좀 유명하다고 와서 떠드는데 들을 이유가 있습니까?
Chúng ta- những người không nghe theo lời nói của bố mẹ, cũng chẳng lắng nghe lời của bạn thân, thậm chí đến lời dạy bảo của bậc thánh hiền như Khổng tử, Mạnh tử, Đức Phật cũng không nghe theo thì có lý do gì mà phải nghe một ai đó lấy làm nổi tiếng rồi đến đây ba hoa khoác lác?
여러분들은 그냥 여러분 마음 가는대로 사십시오. 여러분들은 누구보다 아끼고 올바른 길로 인도하는 건 그 누구도 아닌 여러분 자신이며 누구의 말보다 귀담아들어야 되는 건 여러분 자신의 마음의 소리라고 생각합니다.
Các bạn hãy sống theo lời con tim mách bảo. Người dẫn dắt các bạn đi đúng đường không phải ai khác mà chính là bản thân các bạn, điều mà các bạn phải lắng tai nghe không phải là lời của một ai đó mà chính là tiếng nói của trái tim mình.
나보다 뭔가 나아보이는 멋진 누군가가 멋진 말로 날 이끌어주길. 나에게 깨달음을 주길, 그래서 내 삶이 조금은 더 수월해지길 바라는 마음 자체를 버리십시오.
Hãy bỏ đi cái suy nghĩ mong cầu một ai đó xuất sắc, có vẻ tài giỏi hơn mình dẫn dắt mình, mong chờ một ai đó giác ngộ cho mình và làm cuộc sống của mình trở nên dễ dàng hơn.
그런 마음을 먹고 사는 무리들이 이 세상엔 존재하니까요. 그런 무리의 먹잇감이 되지 마십시오.
Vì trên thế giới này có những kẻ sẽ lợi dụng suy nghĩ đó của bạn. Vì thế đừng trở thành con mồi cho những kẻ đó.
'나는 나약해 나는 바보같아 나는 더 잘할 수 없는 사람이야'같은 부정적인 소리는 진짜 자신의 소리가 아닙니다.
Những suy nghĩ tiêu cực như ‘ Tôi thật là yếu đuối, tôi là một kẻ ngốc, tôi không thể nào khá lên được” không phải là những suy nghĩ thật sự trong lòng của các bạn đâu.
물론 저 또한 그 소리를 듣고 흔들리고 좌절하곤 하지만 그 소리 너머의 진짜 내가 최선을 다해서, '넌 잘하고 있어 넌 사랑받을 자격이 있어'라고 목청 터져라 이야기하고 있다는 걸 이제 조금씩 느낍니다.
Tất nhiên bản thân tôi cũng đã từng bị những tiếng nói nhỏ trong lòng làm xao nhãng và tuyệt vọng nhưng dần dần tôi cảm nhận rằng con người thật của mình, vượt qua tiếng nói đó, cố gắng hết sức để gào thét lên rằng “bạn đang làm rất tốt, bạn xứng đáng được yêu thương”.
그 너머의 소리는 늘 나를 아끼고 사랑하고 언제나 내가 더 좋은 길로 갈 수 있도록 항상 저에게 이야기를 해주고 있었습니다. 여러분 귀를 꼭 기울여보세요. 지금은 너무 작아서 못 들으실 수 있지만 믿음을 갖고 계속 들어주면 그 소리가 점점 커짐을 느끼실 수 있으실 겁니다.
Tiếng nói đó vẫn đang nói rằng tôi được yêu thương, được trân quý, và đang dẫn tôi đến một con đường ngày càng tốt hơn. Bạn hãy lắng tai nghe. Có thể bạn không nghe được vì âm thanh còn quá nhỏ nhưng cứ tin tưởng và tiếp tục lắng nghe, bạn sẽ cảm nhận âm thanh đó từ từ lớn dần lên.
나를 인정해주고 사랑해주는 내 안의 친구와 손잡고 그대로 죽 나아가세요. 이래라 저래라 위하는 척하면서 이용하려는 잡다한 소리에 흔들리지 마시고, 그리고 웬만하면 아무도 믿지 마세요. 우리는 가족이다 하며 다가오는 사람, 더 조심하세요.
Hãy nắm tay con người bên trong bạn luôn công nhận, yêu thương bạn và tiến về phía trước. Đừng bị lung lay bởi những tiếng nói cố ý lợi dụng bạn trong khi ra vẻ vì bạn mà làm thế này thế kia, và cũng đừng có tin tưởng bất kì ai. Những người mà tiếp cận bạn và nói rằng chúng ta là 1 gia đình, những người đó càng cần cẩn thận hơn nữa.
누구에게 기대고 위안받으려 하지 마시고 그냥 '인생은 도꼬다이다' 하시면서 쭉 가시면 좋을 것 같습니다. 그러다 보면 정말 소중한 인연을 잠깐씩 만날 때가 있어요. 그럼 또 위안받고 미련없이 자기 갈 길 가야죠. Đừng chờ đợi sự an ủi từ người khác, hãy tiến lên và coi ‘cuộc đời này là 1 cuộc chiến đơn phương độc mã’. Trên đường đời có đôi lúc chúng ta cũng gặp được những mối nhân duyên đáng quý. Khi đó hãy động viên nhau và rồi lại tiếp tục con đường của mình.
여러분이 살면서 몸소 체득한 것만이 여러분의 것이 될 것입니다. 나아가서 많이 부딪히고 많이 닻치고 체득하세요. 그래서 진짜 자신만의 이야기를 만들어가보세요. 따뜻한 마음으로 늘 바라보고 응원하겠습니다. Chỉ những điều mà các bạn trực tiếp trải nghiệm mới trở thành của bạn. Hãy ra ngoài mà va chạm và trực tiếp trải nghiệm. Như thế các bạn hãy tự viết nên câu chuyện của riêng mình. Tôi sẽ luôn dõi theo và ủng hộ nhiệt thành.
여러분을 위해서 이 연설문을 썼다고 생각하는데 어제밤에 찬찬히 다시 읽어보니까. 이 연설문을 저 자신을 위해서 쓴 거라고 생각이 들더라고요. 지금 저에게 꼭 필요한 이야기들은 제가 저도 모르게 이 연설문에 쓰게 된 것 같습니다. Tôi đã viết bài diễn thuyết này cho các bạn và đêm qua tôi đã thong thả đọc lại một lần. Và tôi nhận thấy mình viết bài diễn thuyết này cho chính mình. Tôi đã vô tình viết ra những điều thật sự cần với tôi ở thời điểm này.
그러니까 여러분들은 지금까지 제가 한 말 귀담아듣지 마세요. 여러분은 이미 다 알고 있고 잘 하리라는 것 알고 있습니다.
Thế nên các bạn đừng chăm chú lắng nghe những lời tôi nói làm gì. Tôi biết các bạn đã hiểu và đang làm rất tốt.

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét