Vì sao hai động từ này nguy hiểm nhỉ? Bởi vì nếu các bạn dùng chuẩn xác thì sẽ thành một người vô cùng lịch sự nhưng dùng sai người sai thời điểm một tí thôi là sẽ trở thành người vô duyên ngay.
Để không bị "hố" khi sử dụng hai từ này thì chúng mình sẽ giúp các bạn hiểu kĩ hơn nha.
1. 수고하다: (v.)
- Vất vả, bỏ công, mất sức, vv.
2. 고생하다: (ㅍ.)
- nhọc công, vất vả
Nguồn:
https://dict.naver.cCả hai từ này đều có nghĩa tương tự nhau và sau khi kết thúc một công việc nào đó bạn có thể nói với bản thân, bạn bè, em út, cấp trên nói với cấp dưới là "수고했다" hoặc "고생했다" hoặc bạn muốn nói lịch sự hơn có thể dùng "수고했어요" "고생했어요".
- Tuy nhiên, người Hàn rất ít khi sử dụng hai cụm từ trên với những người lớn tuổi hơn, hoặc cấp trên vì như vậy sẽ khiến người nghe (vai vế lớn hơn) cảm thấy khó chịu. Tuy nhiên bạn vẫn có thể nói với đồng nghiệp, giáo viên của bạn, nghệ sĩ bạn yêu thích hai câu này ở mức độ kính trọng cao nhất "수고하셨어요/수고하셨습니다" hoặc "고생많으셨습니다" "고생하셨습니다" để thể hiện sự biết ơn với công sức họ đã bỏ ra.
- Vậy điểm khác nhau giữa hai cụm từ này là gì nhỉ?
"수고하다" có mức độ ám chỉ "sự vất vả" thấp hơn "고생하다" tức là bất kể khi nào người khác hoàn thành xong một việc gì đó bạn cũng có thể nói 수고하셨습니다 hoặc 수고하세요 với họ. Ví dụ bạn có thể nói 수고하셨습니다 với nhân viên part time ở quầy tiện lợi sau khi họ tính tiền cho bạn, hoặc với người lái taxi đưa bạn về nhà,.. 수고하셨습니다 có thể sử dụng ngay sau khi một việc/ dự án được hoàn thành mà các bạn không cần suy nghĩ đến độ khó của việc, dự án đó.
"고생하다" lại có mức độ diễn tả "sự vất vả" cao hơn. Ví dụ như sau khi bạn và đồng nghiệp cùng trải qua một dự án khó, hai người phải bỏ nhiều công sức để thực hiện được một cách tốt nhất thì sau khi kết thúc dự án tốt đẹp các bạn có thể nói với nhau là "고생 많으셨습니다".
Ví dụ: Bạn viết xong một báo cáo và nộp cho sếp:
직원: 보고서 작성을 완성했습니다.
상사: 응, 수고했어~
Lúc này bạn báo với sếp là xong việc, vì vậy sếp nói luôn với bạn "수고했어" và chưa xem báo cáo của bạn ra sao. Nhưng sau khi xem báo cáo và nhận thấy bạn thực sự làm rất tốt dù báo cáo khá khó.
상사: 잘 했네, 고생 많았어~!
Thật ra người Hàn sau khi kết thúc công việc rất hay nói hai câu này và nhiều khi không phân biệt lắm. Nhưng với vai trò là người học tiếng Hàn các bạn hãy nắm rõ để mình có thể sử dụng chuẩn xác và sành điệu nha.om/vikodict/#/entry/kovi/65a754b65004459488e6f7129ea56f12
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét