“안녕하세요. 박항서 인터내셔널 축구 아카데미 대표자로서 인사드립니다.
Kính chào toàn thể quý vị. Tôi xin gửi lời chào trân trọng nhất tới quý vị với tư cách là Chủ tịch Học viện Bóng đá Quốc tế Park Hang Seo.
지금 일일이 언급해 드리진 못하지만, 박항서 인터내셔널 풋볼 아카데미 오프닝 행사에 함께 해주신 이 자리 모든 분들께 깊은 감사의 인사를 표합니다./
Tôi cũng muốn gửi lời cảm ơn sâu sắc đến toàn thể quý vị đã tới tham gia sự kiện khai mạc Học viện bóng đá quốc tế Park Hang Seo. Thật đáng tiếc vì không thể nhắc tên từng vị khách quý trong buổi lễ hôm nay.
베트남 대표팀에서 저는 베트남 축구를 발전시키고자 하는 사명감을 가지고 활동했으며, 베트남 국민들께서 보내주신 사랑을 보답하기 위한 방법을 강구해 왔습니다./
Khi làm việc ở đội tuyển quốc gia, sứ mệnh của tôi là phát triển bóng đá Việt Nam, và tôi đã luôn cố gắng tìm cách để đáp lại tình cảm của người hâm mộ dành cho tôi.
혼자만의 힘으로 큰 변화를 가져오긴 힘들지만, 이러한 상황을 관심있게 지켜보고 적절한 시기에 목소리를 내는 것이 제가 해야 할 일이라고 생각했습니다./
Vẫn biết một cây làm chẳng nên non, nhưng tôi nghĩ trách nhiệm của tôi là quan tâm theo dõi tình hình và đưa ra ý kiến đúng thời điểm.
제가 지켜본 베트남이라는 나라의 경제는 빠르게 성장하고 있고, 축구에 대한 지원 역시도 많이 이루어지고 있는 나라입니다./
Việt Nam là quốc gia có sự phát triển nhanh về kinh tế, và cũng là quốc gia có đầu tư lớn cho bóng đá.
그러나 이에 비해 유소년 축구에 대한 시스템은 아직까지도 시작하는 단계에 불과하다는 생각이 들었습니다. 한 국가의 축구가 발전하기 위해서는 유소년 축구라는 튼튼한 기반이 받쳐줘야 한다고 생각합니다./
Tuy nhiên, so với mức độ đầu tư đó, tôi nhận thấy hệ thống đào tạo trẻ vẫn đang chỉ mới ở giai đoạn mới bắt đầu. Để phát triển bóng đá của một quốc gia cần phải tạo nền móng vững chắc từ bóng đá trẻ.
한국과 일본은 학원 축구가 발전 되어있어, 프로 유스 축구팀과 학원축구와 공정한 경쟁을 상호 발전하는 시스템입니다. 베트남에 학원축구발전이 아직 부족하여, 저희 박항서 축구 아카데미가 베트남에 새롭고 강력한 풀뿌리축구의 지평을 여는 계기가 되길 바랍니다./
Hàn Quốc và Nhật Bản đã phát triển bóng đá học đường, trong đó hệ thống đào tạo trẻ chuyên nghiệp và bóng đá học đường cùng hoạt động cạnh tranh công bằng với nhau. Việt Nam vẫn còn thiếu sự phát triển của bóng đá học đường. Tôi hy vọng Học viện bóng đá Park Hang Seo của chúng tôi sẽ là cơ hội để mở ra chân trời mới, trở thành gốc rễ vững chắc cho sự phát triển bóng đá Việt Nam.
우리 베트남도 국제 경쟁력을 갖춰야 아시아 정상, 세계 반열에 올라설 수 있다고 생각합니다. 우리 박항서 인터내셔널 풋볼 아카데미는 반드시 일정 수순에 도달할 경우, 해외 교류를 할 수 있는 프로그램을 만들어 유소년 선수들이 해외로 더 도약할 수 있는 계기를 만들 것입니다. 이것이 바로 베트남 축구 발전으로 이어간다고 생각합니다./
Tôi nghĩ Việt Nam phải có đủ năng lực cạnh tranh quốc tế thì mới có thể vươn lên hàng đầu châu Á, toả sáng ở đấu trường thế giới. Sau khi đạt đến trình độ nhất định, học viện bóng đá quốc tế Park Hang Seo sẽ xây dựng chương trình giao lưu thi đấu nước ngoài để tạo cơ hội cho các cầu thủ trẻ vươn mình ra quốc tế. Tôi nghĩ điều này sẽ kéo theo sự phát triển của bóng đá Việt Nam.
‘축구를 가르치는 것보다 더 중요한 것은 인성을 가르치는 것이다’. 저는 이제껏 이러한 철학을 가지고 선수들을 지도해 왔습니다./
So với việc dạy đá bóng, điều quan trọng hơn đó là giáo dục nhân cách. Đây chính là triết lí tôi đã luôn dạy các cầu thủ.
이중에서도 특히 인성 교육은 아이들의 성장과정에서 가장 중요한 부분을 차지합니다./
Trong đó, giáo dục nhân cách là phần quan trọng nhất trong quá trình trưởng thành của các em.
저희 박항서 축구 아카데미는 존중, 사랑, 성장이라는 핵심 가치로 아이들이 축구를 통해 다른 사람을 존중하고 사랑하는 인성을 배우며 베트남 나라의 중요한 인재로 성장하기를 바라고 있습니다./
Học viện bóng đá Park Hang Seo với giá trị cốt lõi là tôn trọng, yêu thương và trưởng thành. Tôi mong các em sẽ học được cách tôn trọng và yêu thương người khác thông qua bóng đá và trở thành những nhân tài quan trọng của quốc gia.
그래서 박항서 축구 아카데미는 베트남의 학교와 협업하여 체계적이고 질 높은 방과 후 축구 프로그램을 제공할 예정입니다. 여러 학교에서 시작되는 작은 실천이 베트남 축구의 발전을 이끌고 스포츠를 통해 베트남이 세계로 뻗는 비전을 갖고 있습니다./
Vì vậy, học viện bóng đá Park Hang Seo sẽ hợp tác với các trường học ở Việt Nam để xây dựng các chương trình bóng đá sau giờ học có tính hệ thống và chất lượng cao. Việc bắt đầu từ những hành động nhỏ ở các trường học sẽ kéo theo sự phát triển của bóng đá Việt Nam và đưa Việt Nam vươn tầm thể giới thông qua thể thao.
제가 시작하고 있는 사소한 변화들이 베트남 유소년 축구의 발전을 이끌고 더 나아가 베트남 교육 문화에 조금이나마 기여될 수 있기를 기원합니다./
Mong rằng những thay đổi nhỏ mà tôi đang bắt đầu có thể kéo theo sự phát triển của bóng đá trẻ cũng như góp một phần nhỏ vào văn hóa giáo dục Việt Nam.
바쁘신 와중에 이렇게 찾아 주신 여러분께 다시한번 감사의 말씀을 드리며 마지막으로 여러분이 하시는 일과 가정에 행운만이 있기를 간절히 바라겠습니다./
Một lần nữa xin trân trọng cảm ơn tất cả quý vị có mặt trong buổi lễ ngày hôm nay. Kính chúc quý vị và gia đình luôn may mắn, bình an, hạnh phúc.
앞으로도 저의 아카데미를 지켜봐 주시고 응원해 주시기를 부탁드리겠습니다. 감사합니다./
Mong quý vị theo dõi và ủng hộ học viện của chúng tôi. Xin chân thành cảm ơn.”
Xem bản dịch
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét