Lưu trữ Blog

Thứ Hai, 15 tháng 1, 2024

NGỮ PHÁP 의

 Tôi vẫn không hết ngỡ ngàng vì sự giống nhau về mặt ngữ pháp tiếng Hàn và tiếng Nhật. Tôi đang học ngữ pháp các trợ từ kết hợp với trợ từ sở hữu の trong tiếng Nhật cũng giống cách kết hợp các trợ từ với trợ từ sở hữu 의 trong tiếng Hàn như 와의, 에서의, (으)로의... Cách cô giáo tiếng Nhật của tôi giải thích cũng khá thú vị nên tôi thử áp dụng vào tiếng Hàn xem liệu cách giải thích này có dễ hiểu hơn từ điển viết "Trợ từ dùng khi bổ nghĩa cho từ ngữ phía sau với đặc tính ý nghĩa của trợ từ đứng trước."

Cô giáo tôi giải thích thế này, trường hợp kết hợp các trợ từ với trợ từ sở hữu như vậy có thể coi là mệnh đề định ngữ bị lược phần vị ngữ và thay bằng 의.

Ví dụ
숲으로 가는 길 lược 가는 rút gọn thành 숲으로의 길 (con đường đi vào rừng)
나와 한 약속 lược 한 rút gọn thành 나와의 약속 (cuộc hẹn với tôi)
한국에서 사는 삶 lược 사는 rút gọn thành 한국에서의 삶 (cuộc sống ở Hàn Quốc)
낯선 곳에서 느끼는 설렘 lược 느끼는 thành 낯선 곳에서의 설렘 (cảm xúc xao xuyến cảm nhận ở nơi lạ lẫm)
지금부터 시작하는 세계 lược 시작하는 rút gọn thành 지금부터의 세계 (thế giới bắt đầu từ bây giờ)

Không biết cách giải thích này có hiệu quả với các bạn không? Còn với tôi thì thấy khá dễ hiểu khi mình tự thêm từ, giúp diễn đạt, giải thích dễ hơn nghĩa của sự kết hợp giữa trợ từ và trợ từ sở hữu 의.

#tienghan #tienghanvananh 

Ẩn bớt


Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét