Lưu trữ Blog

Chủ Nhật, 21 tháng 1, 2024

우선, 먼저, 처음 và 일단

 4 trạng từ 우선, 먼저, 처음 và 일단 có ý nghĩa và cách sử dụng khác nhau, vì vậy nó không phải các từ đồng nghĩa và không thể dùng thay thế cho nhau được. Cụ thể:

✔️ 우선 có âm Hán là /ưu - tiên/, dùng khi mình cho rằng hành động nào đó cần làm trước tiên do thứ tự hoặc mức độ quan trọng của nó.
✔️ 먼저 là từ thuần Hàn, dùng khi làm điều gì đó đầu tiên trước những việc còn lại hoặc sớm hơn những người còn lại theo trình tự thời gian.
✔️ 처음 = 처음으로: làm gì đó lần đầu tiên mà trước đó chưa từng làm
✔️ 일단 là từ Hán Hàn có âm Hán là /nhất - đán/, mang nghĩa “trước mắt, tạm thời cứ ... đã”, dùng khi chưa suy nghĩ tính toán quá kĩ về việc gì sẽ xảy ra tiếp theo hoặc do chưa có phương án nào khác hay hơn.
📝 Để minh hoạ một cách đơn giản nhất, Nhiên viết 4 ví dụ sau đây, dù cùng nội dung nhưng khi thay đổi trạng từ thì ý nghĩa của mỗi câu sẽ khác nhau.
✏️우선 한국 음식을 먹었어요.
-> Trước hết tôi đã ăn thử món Hàn Quốc (vì tôi nghĩ việc đó là quan trọng nhất trong thời điểm đó).
✏️한국 음식을 먼저 먹었어요.
-> Tôi định ăn nhiều món như món Việt Nam, TQ, Nhật Bản, Hàn Quốc, ... nhưng tôi ăn món Hàn Quốc trước. Hoặc có nhiều người đi cùng tôi nhưng tôi ăn món Hàn Quốc trước họ.
✏️한국 음식을 처음 먹었어요.
-> Tôi chưa bao giờ ăn món Hàn Quốc và đây là lần đầu tiên tôi thử ăn món Hàn.
✏️한국 음식을 일단 먹었어요.
-> Tôi cũng không biết rõ món Hàn Quốc hương vị ra sao, ăn vào có bị đau bụng, dị ứng, ... hay làm sao không nhưng thôi cứ ăn đã. Hoặc đang đói quá trời mà bữa trưa nay chỉ có mỗi món Hàn Quốc nên thôi trước mắt cứ ăn thử, không cần suy nghĩ quá nhiều.
Hi vọng câu trả lời giúp ích cho em và bạn đọc nhé! ^^

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét